Sausumlaiks

Gabriela Babnika
Šobrīd nav pievienota neviena atsauksme. Esi pirmais, kurš sniedz atsauksmi!
Stāvoklis: kas tas ir?
Xicon
Outlet grāmatas ir no veikaliem atgrieztā prece vai grāmatas ar nelielām lietojuma pazīmēm. Tām var būt nebūtiski vizuāli defekti, kas izpaužas, piemēram, kā nedaudz pabalējusi vāka krāsa vai lappušu malas, nelieli virsmas skrāpējumi (bojājumi), noplēsta cenu zīme, bet kas pilnībā netraucē grāmatu pilnvērtīgai lietošanai. Šīs grāmatas, pēc to stāvokļa, esam sagrupējuši:
- ir nelieli, bet pamanāmi bojājumi
- lietota, bet ļoti labā stāvoklī
- gandrīz kā jauna, teicamā stāvoklī
Pārlūkojiet visas Outlet grāmatas šeit.
Produkta informācija
iconmonstr-x-mark-1
Iesējuma veids: Cietie vāki
Xicon
Izdevējs: Citi
ISBN: 9789934886010
Izdošanas gads: 2020
Valoda: latviešu
Platums x garums x augstums, mm: 150 x 215 x 29
Svars (kg): 0.60
Lappušu skaits: 264
Iesējuma veids: Cietie vāki
Apraksts
iconmonstr-x-mark-1
Slovēņu rakstniece Gabriela Babnika (Gabriela Babnik) ir dzimusi 1979. gadā Vācijā. Kopš 2002. publicējas dažādos izdevumos, raksta radiolugas. Viņas romāns “Kokvilnas āda” (2007) saņēmis prēmiju par labāko pirmo daiļdarbu. Romāns “Sausumlaiks” (2012) atnesa autorei Eiropas Savienības Literatūras balvu (2013). Viņa apbalvota arī par savu literārās kritiķes veikumu – ar Prix Stritar. Pašlaik viņa pastāvīgi ceļo no Slovēnijas uz Āfriku un atpakaļ.

“Sausumlaiks” ir darbs par mīlestību – dimensijā, kurā stereotipās lomas ir mainītas vietām. Viņa – sešdesmit divus gadus veca māksliniece – nāk no Eiropas vidienes, viņš – divdesmit septiņus gadus vecs afrikānis – ir audzis uz ielas un bijis vardarbības upuris. Abu draudzībā jūtama ķermeniskā vientulība, traģiskā bērnība, un jo sevišķi harmatans – sausumvējš, kas traucē uzplaukt mīlestībai. Drīz māksliniece noprot, ka tukšumu starp abiem rada ne jau ādas krāsa vai gadu starpība, bet vispirms jau – sievietes piederība rietumu civilizācijai, kurā zudušas tradicionāli ierastās lomas – meitas, sievas un mātes. Erotika nepārsniedz vientulības robežas, patālāk nobāztie noslēpumi no pagātnes ielaužas tagadnē, padarot to grūtāk pārciešamu, vēl neaizsargātāku. Romānā ievijas gan maģiskais reālisms, gan fragmenti no Āfrikas politiskās realitātes, caur tekstiem iepazīstam tādus rakstniekus kā Ben Okri, Salmans Rušdi, Kens Buguls, Kriss Abani, Vole Šojinka, Helons Habila, īpaša vieta ierādīta arī afrikāņu kinematogrāfijas atslēgas figūrai – Senegālas režisoram Djibrilam Diopam Mambētiju.

Dagnija Dreika tulko daiļliteratūru no franču, angļu, poļu, slovēņu, slovāku, serbhorvātu, bulgāru un abhāzu valodas. Tulkojusi Onorē de Balzaka, Artura Rembo, Romēna Rolāna, Dafnes di Morjē, Hermana Melvila, Airisas Mērdokas, Ernesta Hemingveja, Džeinas Ostinas, Džīnas Vebsteres un citu autoru darbus. Par Hermana Melvila romāna “Mobijs Diks” tulkojumu saņēmusi Literatūras gada balvu (2004).

Projekts finansēts ar Eiropas Komisijas atbalstu. Grāmata tulkota ar Slovēnijas grāmatu aģentūras atbalstu, izdošanu atbalsta Trubar Foundation (Slovēnija) un Slovēnijas Rakstnieku savienība.
Lasītāju atsauksmes
iconmonstr-x-mark-1
loader
Loading...

check-circle Jūsu atsauksme ir pieņemta.

Līdzīgas grāmatas